お知らせ:無料サービス『霹靂Q&A』停止

霹靂Q&A
08 /11 2010
いつもザ・台湾ナイトマーケット★YACHIA★を応援いただき、ありがとうございます。


今回は、ひとつ残念なお知らせです。

この度、2009年8月より実施していた無料サービス「霹靂Q&A」を、終了することにいたしました。
皆さまと一緒に霹靂観賞をより楽しめるよう、行ってきたサービスでしたが、
これまでご利用いただいた皆様、ありがとうございました。


突然のサービス終了、その理由は・・・


霹靂の口白は台湾語、字幕は繁体中文なので、どうしても言葉の壁があると思うのですが、
それでも大勢の日本の方が霹靂を好きと言ってくれます。
そんな霹靂ファンの皆様の助けが少しでもできれば…と考え、
YACHIAのお客様からのご質問にお答えしてきた、
「霹靂Q&A」は、そういうサービスのつもりでした。


ところが先日、偶然に、私どもがお客様に回答した文章そのままが載っているブログ記事を見ました。霹靂ファンブログのようでした。
あるキャラクターの登場詩と、ある場面の会話と人物関係についての質問にお答えしたことがあるのですが、
ただでさえ翻訳が難しい詩を説明する文章が一字一句同じになるはずはありません。
どういう経緯でブログ記事に転載されたのか、ブログ管理人様はご友人から聞いたものだということでしたが、現在は該当記事自体を削除してくれました。


「霹靂Q&A」の回答内容を、ブログの記事に引用したいということをあらかじめ私どもに確認して下さり、
出典元を明記していただければ、私どもとしては何の問題もなかったのですが…。


たしかに、「霹靂Q&A」の利用条件として“転載・引用を禁じる”などとは言っていませんでした。


でも私たちスタッフが、どんな思いでお客様の質問に回答していたかといえば、
皆様の質問に答えるのは、私たちにとっても、復習の一つであり、お客様との交流の楽しさでした。
日台霹靂ファンの双方交流を、感じられました。
それに、いくら台湾語ネイティブだといっても、言葉を訳したり内容を説明する文章をまとめるのは、そんなに簡単なことではないんです。


インターネットの世界で、文章を転用するなコピーするなというのはナンセンスでしょう。
私たちも引用するなと言いたいわけではないです。
「霹靂Q&A」は一年間で、公開は12件、非公開は数十件とご利用いただきました。その回答一つ一つを監視することはできませんし、しません。
もしブログ記事に使いたいなら一言いってくれれば、YACHIAから聞いたんだよ、ということを併記してくれれば、
一所懸命訳して考えてまとめた文章をより多くの人と共有できて、私たちとしても嬉しかったでしょう。


でもこういうことがおきてしまって残念ですが、いろいろ検討した結果、
「霹靂Q&A」は終了することにいたしました。
ありがとうございました。


最初にこのために使いたいと言ってくれればよかったのに・・・残念です[:悲しい:][:悲しい:]
スポンサーサイト

『霹靂武道列伝V:降魔録』、鑑賞後感想・・・

霹靂(PILI)のいろいろ
08 /08 2010
先月、霹靂武道列伝DVDシリーズの最新作:第5弾「降魔録」が発売しました。
当店でご購入いただいた皆様、もう見終わったことでしょう。



最初に包装箱の表紙を見た瞬間、
「うわさの魔人化一頁書+素還真」?[:冷や汗:]と思ったんですが・・・



降魔録

よく見たら、W蓮(左:黒蓮・千葉傳奇+右:白蓮・素還真)だったんですね[:楽しい:]


ちなみに、どうやら(霹靂脚本チームの判断で)最新のシリーズ「兵甲龍痕」で
一頁書はまた悪いやつになる運命だそうです[:ショック:]
この手はシリーズ第25作・霹靂狂刀之創世狂人の時にもうとっくにやってるので、
ちょっと「ストーリーコピー」のにおいがしますね…
霹靂図騰:天策真龍 →(コピー)霹靂皇龍記:六禍蒼龍

もしかしたら、今度は、
霹靂狂刀之創世狂人:一頁書⇒創世者  →(コピー)霹靂震寰宇之兵甲龍痕:一頁書⇒魔人化一頁書(仮称)?

共通点は、コピー後のキャラクターは、古いバージョンより進化して
かっこよくなることです[:楽しい:]

おっさんの天策真龍 → イケメンの六禍蒼龍 
黄飛鴻似の創世者  → 黒長髪の魔人化一頁書

※「黄飛鴻」とは、映画のタイトルでジェット・リーの代表作。霹靂側はよく人気キャラクターを改造して自分のものにしている。



「黄飛鴻似」以外はあと、
「幽遊白書の妖狐クラマ似」の銀狐。
「SLAM DUNKの桜井花道似」の雙龍背。
「FF7のセフィロス似」の簫中劍。


まあ、「魔人化一頁書」はあくまでも、黄文擇氏の喉の「休憩時期」にあわせる一時的な「産物」でしょうね。
過去の履歴からして、魔人化一頁書の声は、一頁書と必ず違うことでしょう。お楽しみ。

イメージ

それともう一つ、公式商品名は「霹靂武道列伝V」ですが、
今回包装箱では「霹靂武道列伝五」と印字されています。
たいしたことではないですが、数字の使い方を統一してほしいですね。
個人的には、ローマ数字より、漢数字のほうが親切でわかりやすいと思っています。
一応、武侠作品で、漢字の方が違和感無いですし。
それから、Ya-chanはローマ数字勉強不足で申し訳ないですが、
あのRPGゲームのFFシリーズの最新作は、いくつに来ているのか?13でしたっけ?
「X=10」まではまだ分かるですが、十の位にくると、ローマ数字を予習しないと、作品名は解読できない????


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


さてと、本題に戻りましょう[:楽しい:]
今回収録されたのは:
イメージ

◎第一章【十里斷腸崖の戦い】
◎第二章【梵蓮の策で牟尼を討つ】
◎第三章【揚がる武痴の剣、落ちる青い羽根】
◎第四章【青陽妙策で鬼隱を捕まえ】
◎第五章【萍山出現、魔人退散】
◎第六章【神魂俱喪】
◎第七章【無雙VS狂龍】
◎第八章【邪兵衛退治】
◎第九章【天の証】
◎第十章【W蓮が死神を討つ】
◎第十一章【羅喉包囲網】
◎ボーナスシーン:
・「決戰九淵之巔」
・「龍戰八荒宣伝映像」


さすが「降魔録」ですね、第六章【神魂俱喪】(霹靂側は暴走した皇甫笑禪を悪人、魔人扱い?)以外、
どれも名前どおり、「悪人」「魔人」と戦う名場面です!


霹靂側の今回の作戦は、定番の「複数ポストカード攻撃」以外、
売りは第一章【十里斷腸崖の戦い】です。
イメージ
このチャプターはVHSレンタル時代の産物、今となっては合法的な入手方法はありません。
さらに、一部の台湾人ファンにとってカリスマのような存在の、蟻天・海殤君が大活躍!


イメージ
台湾ファンが選んだ、復活してほしいキャラクター第2位:蟻天・海殤君


しかし、実際に鑑賞したら、やはりいくら技術が進化してるといっても、
VHS時代のものは、DVD化しても、画質はあまり変わらないです。
まあ、これは仕方がないですね。貴重な映像を見られるだけよしとしなければ。


一方、BGMはほとんど変わっていますね。
例えば一頁書の登場曲は、霹靂奇象前後、復帰した頃のテーマ曲「梵天渡世 」。



霹靂の慣例で主人公の一頁書と素還真が「休憩」の時期、
(無理やりに)何百年の功力を持つ正義の高手が誕生して、
その登場は急で、死んでしまうのも急。
下記の2つのチャプターを見て、それを思い出しました。


◎第五章【萍山出現、魔人退散】
萍山・練峨眉もそのかわいそうな犠牲者の一人。
正直にいって、今覚えているのは、彼女は初めて空を飛んで、ドラゴンボールのように気功波を上から下に投げる人、ということかな?
それと、その不気味な半分マスク。
霹靂の公式設定は、弟の狂龍一声笑に頬にキスされたから、わざとマスクで隠すということらしい。


◎第七章【無雙VS狂龍】
藺無雙、彼もそのかわいそうな犠牲者中の一人。
でも練峨眉よりもっとカワイソウです。
いったい何をしに出てきたか今でも分からないです[:撃沈:]



また、おまけの「龍戰八荒宣伝映像」 はともかく、
「決戰九淵之巔」はすでに霹靂武道列傳IIに収録されていたはず。
早速、見比べれば、中文のタイトルまでも一緒で、「決戰九淵之巔」となっています!
まあ、おまけシーンだから、あまり気にしなくていいと。
でもなぜか今回の「降魔録」では、陰陽師が活躍のシーンはカットされました。
それと、もう一つの違いは、素還真の【八卦迷蹤歩】を使ったシーンの有無でしょうか。


まあ、色々いいましたが、霹靂武道列伝DVDシリーズの存在は不可欠だと思います。

好きなキャラクターの活躍を復習するため、毎回わざわざDVD BOXを探し出すのはちょっとね…。
しかも、まだシリーズを見終えていない場合には、
霹靂武道列伝DVDシリーズではつまらない会話のシーンをカットしてくれて、
ますます熱血度が上昇!?



以上は、当ブログを書いているチーム「Ya-chan」のAさんの鑑賞後の個人的な感想でした。(当店の立場も代表しません。あしからず)

イメージ


まだ霹靂武道列伝DVDシリーズの魅力を感じたことない方は、この機会にぜひ、ご覧になって見て下さい。


[:URL:]<霹靂武道列伝DVDシリーズ>ご購入はこちらをクリック

2010/08/05今週の「Y・H・K(やっぱ~変な~漢字)」

「Y・H・K(やっぱ~変な~漢字)」
08 /05 2010
いつもザ・台湾ナイトマーケット★YACHIA★を応援いただき、ありがとうございます!


さて、本日ご紹介の「Y・H・K」は・・・


「聶」
 
今回は「耳」が三つですね[:!:]


中国語読み方:「二ィェ」


これまで、同じ字が三つになると「数が多い」ことを表していました。
今回も同じ、簡単じゃん?!と思ったら、
中国語を甘くみてはダメですよ~[:びっくり:]


「聶」の意味は二つ:
1『他人の耳元でささやく様』
2『人の苗字』


中国、戦国時代の名刺客・「 聶政(ニィェゼェン/ジョウセイ)」は、名前にこの漢字が入っています[:バッド:]


中国でも多くはない姓だそうですが、この姓の方に出会った時に「ニィェさん」と読めたら、喜ばれるかもしれませんね(笑)


また、霹靂布袋戯では、シリーズ第37作の霹靂九皇座で登場した
「十大惡鬼」の一人(一鬼?)・聶求刑、

シリーズ第46作・霹靂皇龍紀で大活躍していた法門の輔執・聶商も、
苗字はこの感じを使っていますね。


さすがいい感じ(漢字)ですね(笑)


以上は、今回のY・H・K(やっぱ、変な、漢字)でした[:グッド:]


もっと中国語の単語を知りたいなら、霹靂タンゴ王




中国語の教材を求める場合、MIT屋台「繁体中文テキスト館」
またはamazon.co.jpへ↓



「台湾」と「中国」、いったいどう違う?

台湾(TAIWAN)のいろいろ
08 /01 2010
いつもザ・台湾ナイトマーケット★YACHIA★を応援いただき、ありがとうございます!


先日、日本在住のスタッフにある良いことを教えてもらいました。
早速皆様と共有したいと思います[:嬉しい:]


日本のテレビ朝日で毎週水曜日放送中の「池上彰の学べるニュース」。
先日(2010年7月28日)放送されたテーマは、
【そうだったのか!中国と台湾】!でした。

説明された内容は、私たち台湾人から見て、まさに今まで一番正確で客観的な内容でした。
ぜひ一度、ご覧になって下さい。お勧めです!